Немировский А.И.: Мифы древности - Индия
Пандавы и кауравы.
В дремучем лесу

В дремучем лесу

Пандавы вместе с матерью вышли на берег реки, освещавшимся лишь заревом пылавшего вдали смоляного дома. Немного пройдя, беглецы увидели спрятанную в кустах лодку с лодочником. Поприветствовав идущих, тот объявил, что готов по приказанию Видуры перевезти их на противоположный берег.

Так они вступили в места, изобилующие птицами и зверями. Но там было мало воды. Тогда Бхима, спустив мать и братьев на землю, сказал:

- Отдохните, а я поищу воды. Слышите кряканье уток? А где утки, там и вода!

По крику уток Бхима нашел озеро. Искупавшись и напившись, он принес воду в своем верхнем платье. Мать и братья тем временем заснули на голой земле. Бхима, прислонившись спиной к дереву, стал охранять их сон.

Неподалеку от места, где остановились Пандавы, обитал на дереве свирепый ракшас, безобразный и страшный. Втянув ноздрями воздух, он уловил сладкий запах человечины и, зевая огромным ртом, обратился к своей такой же страшной по виду сестрице:

- Взгляни, как у меня текут слюнки и восемь моих зубов обнажены? Вскоре они вопьются в нежную человечью плоть, и в горло потечет свежая кровь. Иди же, сестрица, узнай, кто к нам пожаловал. Убей всех людишек и притащи их тела ко мне. Мы устроим пир, какого давно уже не было.

Ракшаска отправилась по указанной дороге и вскоре обнаружила спящих на земле людей и одного их охраняющего. При виде Бхимы чувство голода сменилось вожделением. «Этот человек, - подумала ракшаска, страстная и необузданная, как слониха, - не имеет себе равных по мужской силе. Он был бы мне подходящим супругом. От живого мужчины больше толку, чем от мертвого».

Ракшаска приняла прекрасный женский облик и, дрожа от нетерпения, приблизилась к Бхиме

- Меня послал брат, которому захотелось отведать вашего мяса, - проговорила она, скромно опустив голову - Но при взгляде на тебя мною овладело неодолимое желание Возжелай же и ты меня. Мы поселимся одни в неприступных горах и будем жить под благосклонным оком того, кто пронзил своей стрелой мое тело и душу

Бхима оглядел ракшаску с ног до головы, удовлетворенно хмыкнул и сказал приблизившись

- Не болтай. Я не оставлю моих братьев и мать Иди ко мне. Чем это место плохо для любви?

Между тем людоед, видя, что сестра долго не возвращается, забеспокоился и спустился с дерева Услышав, как он продирается сквозь чащу, ракшаска вырвалась из объятий Бхимы с криком - «Сюда приближается мой старший брат! Скорее, о укротитель врагов, разбуди своих близких! Я захвачу вас всех и унесу по воздуху в безопасное место»

- Не беспокойся, милая, - промурлыкал Бхима - Ведь ты меня назвала укротителем врагов Мне некого бояться. Взгляни на мои руки, подобные слоновьему хоботу, на мои ноги, мощные, как бревна, на мою несокрушимую грудь. Я рад возможности показать тебе мою силу, равную мощи Индры. Не презирай меня за то, что я человек

- Я и не думаю презирать тебя, о тигр среди мужей Но мне страшно за тебя, ибо я знаю, как ракшасы расправляются с людьми

Людоед, выйдя на поляну, увидел свою сестру в человеческом облике, с раскрасневшимся лицом, похожим на Сому в полнолуние, с головой, увенчанной гирляндой цветов. Поняв, в чем дело, он испустил вопль

- Горе тебе, нечестивая! Ты предала славный род ракшасов, прельстившись тем, кого я намеревался сожрать Я истреблю и тебя!

С этими словами он кинулся на сестру, но был остановлен грозным окриком Бхимы

- Остановись!

Раздвинув могучие руки, Бхима приближался к людоеду со словами:

- К женщине должно относиться с уважением, скотина Твоя прекрасная сестра никого не позорит Она во власти Камы, пребывающего повсюду и благосклонного к каждому, кто готов соединиться в любви с другим Препятствуя мне, ты нанес Каме величайшую обиду, и я знаю, что он мне поможет отправить тебя в царство Ямы и освободить лес от страха

Слыша это, людоед в ярости протянул к Бхиме свою страшную лапу, но укротитель врагов быстрым движением схватил ее и поволок ракшаса, как лев зайца или еще какую жалкую тварь, подальше от места, где сладко дремали мать и братья, чтобы им не помешал шум боя А шум поднялся страшный Бросаясь друг на друга Бхима и ракшас ломали огромные деревья и рвали опутавшие их лианы, словно гнилые нити Несмотря на далекое расстояние братья услышали рев и грохот и проснулись

Определив по шуму где находится брат, устремился к нему на помощь Арджуна Но не понадобилась Бхиме ничья помощь Пылая гневом, он схватил ракшаса и с силой швырнул его на землю Людоед испустил ужасающий рев И пока он еще не успел опомниться от страшного удара, Бхима поднял врага и переломил пополам на своем колене

Горячо поздравив брата с победой Арджуна сказал:

- А теперь удалимся отсюда Как бы шум и рев слышные издалека, не выдали нас Кауравам

© 2000- NIV